Примеры синхронного перевода можно увидеть в новостных дайджестах о встречах руководителей разных стран, о заседаниях ООН и ПАСЕ, о брифингах политических деятелей и т.п. Синхронный перевод – это когда выступающий говорит на иностранном языке, а переводчик в режиме онлайн переводит его слова на русский или другой язык.
Синхронный перевод относится к самым сложным видам перевода. При этом специалист-переводчик должен не только обладать безупречным знамением иностранных диалектов, но и быть «вооруженным» специальным оборудованием: наушниками, передатчиком, кабиной синхронного переводчика и другим техническим обеспечением. Кроме того, для продолжительного во времени мероприятия (более 30 минут) необходим не один специалист-переводчик, а команда специалистов – согласно действующий норм, синхронный переводчик через каждые полчаса работы обязан отдыхать.
Заказать полный комплекс услуг синхронного перевода (команда специалистов + техническое обеспечение) можно заказать в специализированной компании «МЦП Научно-Технической Литературы и Бизнес-Документации при МГТУ им. Н. Э. Баумана».